by/par Helen Delacretez
French translation by Alexandre Hupé.
Many thanks to Helen Delacretaz and Emma Quinn of the Ontario Craft Council for permission to reprint this article which first appeared in the Spring/Summer 2010 issue of Studio Magazine. Ione Thorkelsson will give a lecture on her work and career during the upcoming GAAC Conference in Montreal.
Traduction française par Alexandre Hupé.
Merci beaucoup à Helen Delacretaz et Emma Quinn du Conseil ontarien des bateaux pour la permission de réimprimer cet article paru dans la collection Printemps / Eté 2010 de Studio Magazine. Ione Thorkelsson donnera une conférence sur son travail et de carrière au cours de la prochaine Conférence GAAC à Montréal.

Ione Thorkelsson, Tick, 1998. Cast glass. 43cm x 46.5cm x 23cm ht.
I remember much about the summer of 1998. I had just arrived in Winnipeg for a summer internship at the Winnipeg Art Gallery (WAG). I recall the excitement about finally beginning my museum career, the isolation of starting anew in unfamiliar surroundings, the glorious prairie heat, and of course, the relentless mosquitoes. It was also the summer I became acquainted with the work of IoneThorkelsson, whose glass practice was the focus of the WAG exhibition Ione Thorkelsson: The Unwilling Bestiary, then on view.
J’ai un bon souvenir de l’été 1998. Récemment arrivée à Winnipeg pour une résidence d’été à la galerie Winnipeg Art (WAG), je me souviens de l’excitation à débuter enfin ma carrière de conservateur dans un musée, l’isolement si nouveau dans ce vaste environnement, cette atmosphère chaude des prairies et, bien sûr, les moustiques voraces. Ce fut également l’année ou je découvris l’Art de Ione Thorkelssonm, dont le travail étais à l’honneur dans l’exposition courante du WAG Ione thorkelsson: The Unwilling Bestiary.

Fallen Wing
An elegantly minimalistic exhibition curated by former WAG Chief Curator, Thomas Smart, it featured tall, eye-level, black pedestals which melded seamlessly into the black tile floor. Atop them – dramatically lit – perched works in cast glass that defied typical classification. Part vessel, part creature, wholly imagined, these works were unlike anything I had experienced. Cast glass vestiges of assembled parts – wings, vertebrae, skulls, feet – united by the vessel core, Ione’s work forever imprinted on my mind.
Cette élégante quoique modeste exposition organisée par l’ancien conservateur en chef du WAG, Thomas Smart, présentait d’imposants trépieds (socles) noirs grand comme un homme qui fusionnaient fluidement avec le plancher de tuiles noires. Surmontés d’œuvres en pâte de verre défiant la classification classique, éclairés de façon spectaculaire, partie vaisseau, partie créature et entièrement imaginées, ces œuvres ne ressemblaient à rien de ce que j’avais connu. Des vestiges en pâte de verre de plusieurs organes réassemblés – ailes, vertèbres, crânes, pieds – unis par le cœur du vaisseau… Ces images marquantes du travail d’Ione furent à jamais gravée dans mon esprit.
Fast forward to Spring 2010, and as the WAG’s Chief Curator, I remain as mesmerized and captivated by Ione’s work as I was eleven years ago. Over the passing years I have had the pleasure to work with the artist on exhibitions and acquisitions, and most recently on the WAG’s nomination to recognize her with the Saidye Bronfman Award for Excellence in Craft. Ione’s journey to this place and time in her life is one of resilience, commitment, conviction and, undeniably, risk. The recognition of the Saidye Bronfman award affirms what those of us who champion her work already know; she is one of the most creative and innovative artists working in craft media today in Canada.
Maintenant conservateur en Chef du WAG, je demeure aussi captivée et hypnotisée par le travail d’Ione que je l’étais il y a onze ans. Au fil du temps, j’ai eu le plaisir de travailler au montage d’expositions et à faire l’acquisition d’œuvres de l’artiste. Récemment, sur la recommandation du WAG, on lui a décerné le Prix Saidye-Bronfman pour l’excellence métiers d’art. Le parcours qui a mené Ione jusqu’à présent est un exemple de résilience, d’engagement, de conviction et incontestablement audacieux par ses risques encourus. La reconnaissance de ce prix confirme tous ceux qui ont louangé son travail jusqu’à maintenant: elle est définitivement chef de file dans l’innovation et la créativité dans les métiers d’art canadiens.

Ione Thorkelsson, recipient of this year's Saidye Bronfman Award for excellence in fine crafts.
Born and raised in the Interlake district of Manitoba, Ione remembers being attracted to glass as an art form upon viewing a display of glass at the Czech pavilion at Expo ’67. In 1971 she began experimenting with lampworking. This led to travel through Europe to visit glass museums and factories, and in June 1973 Ione attended a glass course at Sheridan College. This limited introduction to the medium provided her with the confidence and the enthusiasm to embark upon her dream, and the following spring she set up her first studio in an abandoned chicken house on her parents’ land outside of Stony Mountain, MB.
Originaire du Manitoba, c’est à Expo 67 qu’Ione ressentit pour la première fois une attirance face au verre, lorsqu’elle visita le pavillon Tchèque. En 1971, elle débutât ses expérimentations avec le chalumeau. Cela la mena à traverser l’Europe pour visiter des musés de verre et des ateliers, puis, de prendre un cours au collège Sherridan. Cette introduction limitée au médium lui a toutefois fourni la confiance et l’enthousiasme à poursuivre son rêve, et le printemps suivant, elle créa son premier studio dans un poulailler abandonné sur les terres de ses parents, à Stony Mountain, au Manitoba.
Ione’s early work concentrated on clear glass, using bubbles and limited colours as decoration, allowing her to take the time to improve her skill and technique. In the mid-1970s, she moved her studio to its present location in Roseisle, MB, a wooded acreage on the edge of the Pembina escarpment. Here she perfected her signature commercial work of blown glass vessels featuring abstracted lines of colour layered through gathers. These pieces were essential to her livelihood, providing her with the means to maintain a hot glass studio. Ione is one of only a few women to operate her own glass studio in Canada. Having become very resourceful, she even built her own equipment, including an electric furnace.
Les premiers travaux d’Ione se sont concentrés sur du verre clair, utilisant des bulles et des couleurs limitée comme décoration, ce qui lui permet de prendre le temps d’améliorer ses compétences en la technique. Dans le milieu des années 1970, elle a déménagé son atelier à son emplacement actuel à Roseisle, MB, un âcre boisée sur le bord de l’escarpement du Pembina. Ici, elle perfectionne son travail qui devient sa marque de commerce: des vaisseaux en verre soufflé, aux lignes de couleurs abstraites entre les couches de verre. Ces pièces ont été essentielles pour sa subsistance, lui fournissant les moyens de maintenir un studio de verre chaud. Ione est l’une des rares femmes à exploiter son propre atelier de verre au Canada. Devenu très débrouillard, elle a même construit son propre équipement, y compris une fournaise électrique.
Unlike ceramics, which enjoys a long and considerable tradition in Manitoba, glass is a relative newcomer on the scene. There were no schools or facilities in the province to offer instruction in glass techniques and processes in the 1970s when Ione was embarking upon her career in glass. Then, as today, glass artists are few in the province, especially those that achieve standing within national circles. As a result, Ione is largely self-taught, driven by her appreciation and fascination for the art form. She works in relative isolation, networking with peers elsewhere by phone or internet.

Chrysalis
Contrairement à la céramique, qui jouit d’une longue tradition au Manitoba, le verre est un nouveau médium sur la scène. Il n’y avait pas d’écoles ou d’atelier dans la province à offrir un enseignement techniques de verre dans les années 1970 lorsqu’Ione lança sa carrière. Comme aujourd’hui les artistes de verre sont peu et épars dans la province, en particulier ceux reconnus nationalement. En conséquence, Ione est en grande partie autodidacte, poussé par son appréciation et sa fascination pour cette forme d’art. Elle travaille dans un isolement relatif, restant connectée avec le téléphone ou par Internet.
The present direction in Ione’s work emerged in the 1990s, when success with grant funding allowed her to concentrate on cast glass, a compelling new focus for her. This new work took over a decade to develop and demanded precision, strong technical skills, research and experimentation in process. The location of Ione’s studio and home, on the cusp of an ancient escarpment, has played an immense role in this body of work. As her website details, “From the vantage point of her studio, visible history, or at least the visible past that stretches away beneath one’s gaze, is vast if not to say vaguely monumental, and if the associated geological timescale could somehow be compressed, everything in the landscape before us would be seen to be on the move.”[i]
L’orientation actuelle des travaux Ione a émergé dans les années 1990, lorsqu’une subvention lui a permis de se consacrer à la pâte de verre, une facette irrésistiblement nouvelle pour elle. Ce travail a demandé plus d’une décennie à développer et a exigé précision, des compétences techniques solides, et beaucoup de recherche et d’expérimentation. Sis au bord d’un escarpement millénaire, l’emplacement de la maison et de l’atelier a joué un rôle définitif dans ce travail. Elle en parle d’ailleurs sur son site web “Du point de vue de son atelier, l’histoire visible, ou du moins le passé visible qui s’étend loin sous le regard, est vaste pour ne pas dire vaguement monumental, et si les époques géologique pouvaient se superposer sous nos yeux, l’espace d’une seconde, tout dans le paysage serait perçu comme en déplacement.”i

Two Footed Bowl
The initial works – footed vessels – were exhibited in a self-titled 1993 exhibition at the Art Gallery of Southwestern Manitoba curated by Glenn Allison. The more developed sculptural forms were subsequently shown in The Unwilling Bestiary at the WAG in 1998. Though vestigial vessels, the works no longer served the function of containment. Legs cast from birds and animals were attached to blown forms, and then refired. Creatures with translucent wings, spindly legs, and odd protrusions inhabited this fantastical world. Inspired by insects, birds, and plant forms, these organic, hybrid creations were captured in a frozen moment, at once elegant, arresting, and intangible. Their glass armatures suggested notions of aching fragility, melancholy and loss, hope and spiritual rejuvenation.
Le résultat de cet ouvrage –vaisseaux à pieds- a été exposé en 1993 à la Art Gallery of Southwestern Manitoba. L’évolution sculpturale présenta ensuite The Unwilling Bestiary au WAG in 1998. Ces vestiges de vaisseaux ont depuis perdu la fonction de contenant. Des jambes d’oiseaux et d’autres animaux sont attaché à des formes soufflées, puis refusionées. Ces créatures aux ailes translucides, aux jambes grêles et aux protubérances incongrues peuplent ce monde fantastique. Inspirées par les oiseaux, les insectes et les plantes, ces créations organiques, hybrides, sont captées dans l’instant fugace de leur naissance, élégante et fragile. Elles évoques la mélancolie, l’espoir, la perte, et le renouveau spirituel.
With the success of these early investigations, Ione was recognized with additional provincial and national grant funding. This allowed her to further explore her ideas, expanding in terms of both scale and resolved installation-work. Her self-curated 2004 exhibition at the Canadian Clay & Glass Gallery, Fragments and 2 reconstructions: everything we know about the Tropocene, investigates would-be fossils from a fictive epoch, remnants of “previously unknown creatures cast in glass”. [ii]
Avec le succès de ces premières réalisations, Ione a reçu de nouvelles bourses et subventions autant provinciale que nationale. Cela lui a permis d’explorer plus en avant ses idées, d’augmenter la dimension de ses pièces et de recommencer son travail d’installation. Elle organisa son propre exposition en 2004 à la Gallerie Canadienne de la Céramique & du Verre, Fragments et 2 reconstructions: tout ce que nous savons de la Tropocene, une enquête sur les soi-disant fossiles d’une époque fictive, des restes de créatures inconnues figées dans le verre.”ii

Ione Thorkelsson, Arboreal fragments, 2004. Cast glass, wood, halogen lights. 240 cm h.
From the still stand of stark tree trunks composing Arboreal fragments—inset with glowing glass sections—to the large specimen mD31704—part bird/fish/whale whose skeleton hovers, free-floating in the gallery’s nether space—Ione’s invention of mutable forms push and pull between reality and the fantastic. So cleverly realized in vision and process, one stops questioning these “hypothetical pasts, reconstructed futures.”[iii]
Du restant d’un tronc d’arbre austère, qu’elle reconstruit avec des fragments de verre illuminés -Arboreal fragments— au gigantesque oiseau mD31704 –partie oiseau/poisson/baleine dont le squelette, en morceaux détachés, plane librement dans l’espace de la galerie. Les formes mutantes d’Ione nous font osciller entre réalité et fantastique. Si bien réalisé dans la vision et le processus, l’on cesse de questionner ces “passés hypothétique, futurs reconstruit.”iii

Ione Thorkelsson, Fragments and 2 Reconstructions, 2004, Canadian Clay and Glass Gallery.
Next, Ione completed her most challenging, involving, and innovative installation – Ossuary 501 – launched roughly simultaneously at two galleries in Toronto: Material Matters and the Toronto Free Gallery. Staged in 2006, it was later remounted into one, slightly larger installation in Ottawa at the Karsh-Masson Gallery in 2007 as Ossuary: bones as signifiers of human absence. Bones provide an undercurrent in Ione’s practice of the last decade; she is drawn to their tactile pleasures and perplexing curves. Decidedly not neutral, the artist recognizes bones as charged and visceral symbols of human absence, never denying their potency. With Ossuary she was able to achieve something, which curator/writer Virginia Eichhorn identifies as: “both personal and universal, that confronts darkness and despair, balanced with love and hopefulness.”[iv] The installation was profoundly haunting yet uplifting, exploiting the ephemeral nature of glass to communicate spiritual and deeply respectful concepts of death and loss.
Ensuite, Ione a complétée son installation la plus stimulante, compromettante et innovatrice – Ossuary 501 - lancée simultanément dans deux galeries à Toronto : Material Matters and the Toronto Free Gallery. Organisé en 2006, ces deux expositions furent ensuite remodelé dans une seule installation, légèrement plus grande à la galerie Karsh-Masson d’ Ottawa en 2007 sous le titre Ossuary: bones as signifiers of human absence. Les os fournissent un courant sous-jacent dans la pratique d’Ione pendant la dernière décennie; elle en a tiré des plaisirs tactiles et des courbes inattendues. Décidément hors du commun, l’artiste reconnaît dans les os des symboles viscéraux d’absence humaine, ne niant jamais leur puissance. Avec l’Ossuaire elle a pu réaliser quelque chose, que le l’auteur/conservateur Virginia Eichhorn identifie comme : “tant l’annonce personnelle qu’universelle, qui confronte l’obscurité et le désespoir, équilibré avec l’amour et l’optimisme.”iv L’installation était profondément obsédante avec l’exploitation de la nature éphémère du verre pour communiquer spirituellement avec un profond respect pour la mort et la perte.

Narrative
Currently, Ione is immersed in a body of work to be shown in September. The idea for this new work arises from a piece she created in 2008 entitled Acadia reconstruction: from memory in which she returned to the theme of invented anthropological and scientific investigation. Dissecting the notion of utopia, and the ultimate reality of dystopia, this new as-if-yet untitled installation will be a vitrified world which “by some sort of universal malicious error, falls short of (and defies) the ideal.”[v] Despite their flaws, their imperfections, and even their errors waiting to be made, the creatures inhabiting this body of work will rise to the mythic and heroic.
Présentement, Ione est immergé dans un travail de création qui sera exposé en septembre. L’idée pour ce nouveau travail résulte d’une pièce elle a créé en 2008 intitulée Acadia reconstruction: from memory dans laquelle elle a retourné au thème d’enquête anthropologique et scientifique inventée. En disséquant la notion d’utopie et la réalité suprême de la dystopie, cette nouvelle installation non encore nommée sera un monde vitrifié qui, “par une sorte d’erreur universelle malicieuse, ne répond pas à l’idéal et le défie.“v Malgré leurs défauts, leurs imperfections et même leurs erreurs latentes, les créatures peuplant cet univers deviendront mythiques et héroïques.

Matrix
Ione Thorkelsson is an artist of great courage and commitment. She has achieved national respect and recognition through innate skill, considerable self-investment and self-evaluation, sheer tenacity and an immense respect for the medium. Emerging from the barren and isolated prairie glass scene, to major exhibitions and collections in Toronto, Ottawa, Waterloo, and elsewhere, Ione is to be commended for seizing risk and following instinct. Taking inspiration from nature and its inhabitants, yet considering the potential for mutability and change, her forms are poetic investigations into the science of evolution and the spirituality of existence. Through the juxtaposition of formerly unrelated elements in unexpected ways, Ione’s creations strikingly animate the space they inhabit. Appearing at once recognizable yet vastly unfamiliar, Ione’s work remains distinctive, conceptually fresh, and technically brilliant within the scope of Canadian practice.
Ione Thorkelsson est une artiste de grand courage et d’engagement. Elle a mérité le respect national et la reconnaissance par son habileté innée, son investissement considérable et son auto-évaluation, sa ténacité sans faille et un immense respect pour le médium. Émergeant de la scène plutôt raréfiée et isolée des travailleurs du verre dans les prairies jusqu’aux expositions et collections majeures de Toronto, Ottawa, Waterloo et ailleurs, Ione doit être recommandée pour avoir pris des risques et suivi son instinct. En prenant l’inspiration de la nature et ses habitants, en considération du potentiel pour la mutabilité et le changement, ses formes sont des enquêtes poétiques dans la science de l’évolution et de la spiritualité existentielle. Par la juxtaposition de façon inattendue d’éléments autrefois sans rapport, les créations d’Ione animent de façon saisissante l’espace qu’elles peuplent. En apparaissant immédiatement reconnaissable encore que peu familier, les créations d’Ione sont distinctives, conceptuellement rafraichissante et techniquement brillante parmi l’art verrier canadien.
On behalf of the Winnipeg Art Gallery, I take much pleasure in congratulating Ione Thorkelsson on being awarded the Saidye Bronfman Award for Excellence in Craft.
Au nom de la galerie Winnipeg Art, il me fait plaisir de féliciter Ione Thorkelsson pour la réception du Prix Saidye-Bronfman pour son excellence dans le métier.
[i] www.thorkelsson.com
[ii] Virginia Eichhorn, Mutable History: The Work of Ione Thorkelsson (2004).
[iii] www.thorkelsson.com
[iv] Virginia Eichhorn’s Ossuary (2007) for the Karsh-Masson Gallery.
[v] www.thorkelsson.com